Atanet.org

National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate

WebJosé T. Carneiro has more than 25 years of international senior management and consultant experience in the management and implementation of public health and …

Actived: 2 days ago

URL: https://www.atanet.org/resources/national-standards-for-culturally-and-linguistically-appropriate-services-in-health-care/

SOAP Notes: Getting Down and Dirty with Medical Translation

WebThe SOAP note (Subjective, Objective, Assessment, and Plan) is a basic template for documentation employed by health care providers to write out notes in a …

Category:  Health Go Health

Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and

WebTwo resources that may prove incredibly useful, both on the academic level for Spanish<>English interpreting students and faculty, and on the practical level for …

Category:  Health Go Health

From Beginning to End: The Interpreted Medical Visit

WebFrom 2011 to 2015, in her work as language services supervisor at Indiana University Health Academic Health Center, she educated hospital staff on working …

Category:  Health Go Health

Study Finds Google Translate Still Isn’t Good Enough for Medical

WebFederal guidelines say that hospitals and health care organizations have to provide interpreters and translators for patients who don’t speak English. However, in …

Category:  Health Go Health

Heritage Speakers in Health Care Interpreting: A Case Study in …

WebAs health care interpreting becomes more professionalized, thanks to the efforts of national and statewide professional interpreter organizations and associations …

Category:  Health Go Health

Medical Translation Regulations

WebRegulations governing medical translation, including for medical devices, are constantly changing. In fact, in September of 2012, the European Commission proposed …

Category:  Medical Go Health

The Connected Interpreter: Integrating Interpreting and …

WebKatharine Allen is a veteran health care and community interpreter with over 30 years of experience interpreting, training interpreters and trainers, and providing …

Category:  Health Go Health

How Advocates Connected Spanish Speakers to Health Care …

WebAdvocates in the New Orleans area are helping the city’s Spanish-speaking population surmount barriers to access health care during the pandemic. “The pandemic …

Category:  Health Go Health

Mayo Clinic Health System Interpreters Bridge Language Barriers

WebStaff interpreters at Mayo Clinic Health System-Franciscan Healthcare in La Crosse, Wisconsin, work to make sure that every patient—no matter their …

Category:  Health Go Health

Strategic Interpreting: Negotiation and Collaboration in the Health

WebLearn how to enhance communication and improve patient outcomes while increasing your value as an interpreter in health care settings. Interpreters who adopt an …

Category:  Health Go Health

Translation on Virginia Department of Health's Website Told …

WebA Google-generated translation on the Virginia Department of Health’s (VDH) website told Spanish readers the COVID-19 vaccine was “not necessary.” The …

Category:  Health Go Health

National Code of Ethics for Interpreters in Health Care

WebCouncil on Interpreting in Health Care identified three steps that needed to take place on a national level in order to standardize the expectations that the health care industry and …

Category:  Health Go Health

Shhh Don't Say That! Ethical Dilemmas for Interpreters in Health

WebHow to evaluate the pros and cons of a health care interpreter’s actions; Watch free webinar now. About the presenter. Elena Langdon Fortier is the supervisor of …

Category:  Health Go Health

Association Health Plans Update

WebAssociation Health Plans (AHPs) have come and gone over the years as laws and regulations have been introduced, such as the Affordable Care Act. Earlier this …

Category:  Health Go Health

ATA Comments on Oregon’s HB 2359

WebATA has written the Oregon Health Authority (OHA) to urge the agency to address access for individuals speaking languages of lesser diffusion as it works to …

Category:  Health Go Health

Mental Health in Freelance Translation: Setting Boundaries

WebTake control of your work & comm flow. First off, grabbing the reins of the time you spend working and finding ways to manage your energy is key in establishing …

Category:  Health Go Health

Exploring Cultural Concepts of Distress in Mental Health Interpreting

WebThe speaker will guide you through the intersections of culture and mental health, shedding light on the significance of accurate interpreting within this context. This …

Category:  Health Go Health

Certification American Translators Association (ATA)

WebATA established its certification program in 1973 to provide a framework for recognizing professional-quality work. Learn more about the program, its history, and ongoing …

Category:  Health Go Health

Remote Interpreting (RI): Professional Standards and Self-Care for

WebThis post originally appeared on ATA TCD News (Newsletter of the Translation Company Division of the American Translators Association), Volume 2 | …

Category:  Health Go Health

World Health Organization Unified Medical Dictionary: Saudi …

WebONLINE RESOURCES FOR MEDICAL TRANSLATORS ENGLISH <> ARABIC World Health Organization Unified Medical Dictionary: http://www.emro.who.int/Unified-Medical …

Category:  Medical Go Health

How to Read and Translate R and S Phrases in Technical Texts

WebThe first version of the GHS was released in 2003, and recognized 17 physical hazard categories, 10 health hazard categories, and two environmental hazard …

Category:  Health Go Health